[原文]
泄者,人之殃也;恭俭者,偋五兵也,虽有戈矛之刺,不如恭俭之利也。故与人善言,暖于布帛;伤人之言,深于矛戟。故薄薄之地,不得履之,非地不安也,危足无所履者,凡在言也。巨涂则让,小涂则殆,虽欲不谨,若云不使。
快快而亡者,怒也;察察而残者,忮①也;博而穷者,訾也;清之而俞浊者,口也;豢之而俞瘠者,交也;辩而不说者,争也;直立而不见知者,胜也;廉而不见贵者,刿也;勇而不见惮者,贪也;信而不见敬者,好专行也。此小人之所务而君子之所不为也。
斗者,忘其身者也,忘其亲者也,忘其君者也。行其少顷之怒,而丧终身之躯,然且为之,是忘其身也;室家立残,亲戚不免乎刑戮,然且为之,是忘其亲也;君上之所恶也,刑法之所大禁也,然且为之,是忘其君也。忧忘其身,内忘其亲,上忘其君,是刑法之所不舍也,圣王之所不畜也。乳彘不触虎,乳狗不远游,不忘其亲也。人也,忧忘其身,内忘其亲,上忘其君,则是人也,而曾狗彘之不若也。
凡斗者,必自以为是而以人为非也。己诚是也,人诚非也,则是己君子而人小人也。以君子与小人相贼害也,忧以忘其身,内以忘其亲,上以忘其君,岂不过甚矣哉?是人也,所谓以狐父之戈牛矢也。将以为智邪,则愚莫大焉;将以为利邪,则害莫大焉;将以为荣邪,则辱莫大焉;将以为安邪,则危莫大焉。人之有斗,何哉?我欲属之狂惑疾病邪,则不可,圣王又诛之。我欲属之鸟鼠禽兽邪,则不可,其形体又人,而好恶多同。人之有斗,何哉?我甚丑②之。
[注释]
①忮(zhì):嫉恨。②丑:憎恶,厌恶。
[译文]
高傲轻慢,这是人的祸患;恭敬谦逊,能够摒除杀身之祸,尽管有戈矛的尖刺,还不如用恭敬谦逊来感动人对自己更为有利。因此和别人说话恭敬,比给他穿件衣服还温和;用恶语伤人,就比矛戟刺得还深。因此磅礴宽广的大地,却不能踩在它上面,并不是因为地面不平稳,踮着脚没有地方能够立足的原因,而在于说话伤了人。大路很拥堵,小路又危险,尽管想不谨慎也不可能。
肆意妄为而死亡,这是由一时的愤怒造成的;明察一切反而受到残害,这是由忌恨造成的;知识渊博而处境窘困,这是由喜好毁谤别人造成的;想要使自己的名声清白反而愈来愈糟糕,这是由话太多造成的;供养招待别人而交情却越来越淡薄,这是由待人接物不当造成的;能言善辩而不受别人的欢迎,这是由喜欢争执造成的;待人处事正直无私而不被人理解,这是由气势太盛造成的;端庄廉洁而不被人尊敬,这是由说话尖刻伤人造成的;勇猛无比而不受人敬畏,这是由贪婪造成的;诚信而不被人尊重,这是由喜欢独断专行造成的。这些行为都是小人所做的,是君子所不做的。
斗殴的人,是忘却了自己的身躯的人,是忘却了自己的双亲的人,是忘却了自己的君主的人。发泄自己一时的愤怒,却丧失了一生的身躯,但是他还是要去斗殴,这就是忘却了自己的身躯;家室马上遭到杀害,亲戚也不免受刑被杀,但是他还是要去斗殴,这就是忘却了自己的双亲;斗殴是君主所讨厌的,是刑法所严格禁止的,但是他还是要去斗殴,这就是忘却了自己的君主。对己忘却了自身,对内忘记了亲人,对上忘记了君主,这种人是刑法都不能赦免的,是圣明帝王都不能容忍的。正在哺乳的母猪不去触动老虎,正在喂奶的母狗不到远处游荡,这是因为它们没有忘却自己的亲生骨肉。但作为一个人,对己忘却了自身,对内忘却了亲人,对上忘却了君主,那么这种人,岂不是连猪狗都比不上吗!
凡是斗杀的人,一定认为自己正确而认为别人是错误的。自己的确是正确的,别人的确是错误的,那么自己就是君子,别人就是小人。却又以君子的身份去与小人相互残杀,在下忘却了自己的生命,中间忘却了亲人,对上忘却了君主,岂不大错特错了吗?这种人,可以说是在用狐父产的戈去砍牛粪。能以为这是聪明的吗?其实没有比这更愚笨的了。能认为这是有利的吗?其实没有比这更有害的了。能认为这是光荣的吗?其实没有比这更耻辱的了。能以为这是安全的吗?其实没有比这更危险的了。人之所以有残杀,是为何呢?我想把他们归为精神病人吧,不行,因为贤明的君主又惩治了他们。我想把他们归于鸟鼠禽兽之类的动物吧,不行,由于他们的形体又是人。而且他们的好恶也与人一样。人有斗杀,到底是为什么?我非常厌恶这样的人。
[原文]
有狗彘之勇者,有贾盗之勇者,有小人之勇者,有士君子之勇者。争饮食,无廉耻,不知是非,不辟死伤,不畏众强,恈恈然唯利饮食之见,是狗彘之勇也。为事利,争货财,无辞让,果敢而振,猛贪而戾,恈恈然唯利之见,是贾盗之勇也。轻死而暴,是小人之勇也。义之所在,不倾于权,不顾其利,举国而与之不为改视,重死持义而不桡,是士君子之勇也。
鯈者,浮阳之鱼也;胠①于沙而思水,则无逮矣。挂于患而欲谨,则无益矣。自知者不怨人,知命者不怨天;怨人者穷,怨天者无志。失之己,反之人,岂不迂乎哉?
荣辱之大分,安危利害之常体;先义而后利者荣,先利而后义者辱;荣者常通,辱者常穷;通者常制人,穷者常制于人,是荣辱之大分也。材悫者常安利,荡悍者常危害;安利者常乐易,危害者常忧险;乐易者常寿长,忧险者常夭折,是安危利害之常体也。
夫天生蒸②民,有所以取之。志意致修,德行致厚,智虑致明,是天子之所以取天下也。政令法,举措时,听断公,上则能顺天子之命,下则能保百姓,是诸侯之所以取国家也。志行修,临官治,上则能顺上,下则能保其职,是士大夫之所以取田邑也。循法则、度量、刑辟、图籍,不知其义,谨守其数,慎不敢损益也,父子相传,以持王公,是故三代虽亡,治法犹存,是官人百吏之所以取禄秩也。孝弟愿③悫,录疾力,以敦比其事业,而不敢怠傲,是庶人之所以取暖衣饱食、长生久视以免于刑戮也。饰邪说,文奸言,为倚事,陶诞突盗,惕悍侨暴,以偷生反侧于乱世之间,是奸人之所以取危辱死刑也。其虑之不深,其择之不谨,其定取舍楛僈,是其所以危也。
[注释]
①胠(qū):阻隔遮拦。②蒸:众多的样子。③愿:诚实。
[译文]
有狗、猪的勇猛,有商人、盗贼的勇敢,有小人的勇猛,有士君子的勇敢。争喝抢吃,没有羞耻,不懂是非,不顾死伤,不怕众人的强盛,贪婪得只看到吃喝,这是狗、猪的勇敢。办事为了利益,掠夺财物,没有推让,行动果断大胆而恶毒,凶猛、贪婪而残暴,只看得见钱财利益,这是商人、盗贼的勇猛。不在乎死亡而行为急躁,是小人的勇敢。符合道义的地方,就不屈服于权势,不管自己的利益,尽管整个国家都反对,他也不改变观点,虽然重视生命,但坚持正义而不折不挠,这是士君子的勇猛。
白鲦,是喜爱浮在水面上晒太阳的鱼儿;但搁浅在沙滩上再想获得水,就来不及了。困在灾难之中再想小心谨慎,就毫无裨益了。有自知之明的人不怨恨别人,懂得命运的人不怨恨老天;怨恨别人的人就会走投无路,怨恨老天的人是没有见识。错误在自己身上,却反而去责怪别人,岂不是绕远了吗?
光荣和耻辱的主要区别、安危利害的平常情况是:先顾及道义而后顾及利益的就会得到光荣,先顾及利益而后顾及道义的就会受到耻辱;光荣的人往往通达,耻辱的人往往穷困;通达的人往往统治人,穷困的人往往被人统治。这就是光荣和耻辱的主要区别。有才能而又慎重的人往往安全得利,放荡凶悍的人往往危险受害;安全得利的人往往快乐舒坦,危险受害的人往往忧愁而有危机感;快乐舒坦的人往往长寿,忧愁而有危机感的人往往夭折。这就是安危利害的平常情况。
天生众多的人,各有获得自己地位的道理。意志思想最为美好,德行最为仁厚,智慧思虑最为圣明,这是天子之所以获得天下的道理。政令合乎法制,措施适时,处理政事公道,对上能服从天子的命令,对下能保护百姓,这是诸侯之所以得到国家的道理。意志行为美好,当官能把事情办好,对上能服从上级的意见,在下能谨守自己的职责,这是士大夫之所以得到封地的道理。遵守法律制度,对于度量、刑法、地图册、人口册等,尽管不懂得它们的意义,却能慎重地守住这些条文,不敢加以更改,父子世代相传,服侍王公。因此夏商周三代虽然灭亡,但治理国家的法则还在,这是官吏们之所以得到俸禄与职位的道理。孝敬父母,尊敬兄长,忠厚诚实,辛勤地致力于事业,不敢松懈傲慢,这是普通百姓之所以获得丰衣足食,长寿并免于刑罚的道理。掩饰异端邪说,掩饰奸言巧语,做怪异奇特的事,欺诈、荒诞、欺凌、掠夺、放荡傲慢而又残暴,苟且偷生,在乱世中为所欲为,这是奸邪之人受到危险侮辱死刑的道理。这种人思考问题不深远,选择道路不慎重,决定取舍轻率放纵,这是他们遇到危险的原因。
[原文]
材性知能,君子小人一也。好荣恶辱,好利恶害,是君子小人之所同也。若其所以求之之道则异矣。
小人也者,疾为诞而欲人之信己也,疾为诈而欲人之亲己也,禽兽之行而欲人之善己也。虑之难知也,行之难安也,持之难立也,成则必不得其所好,必遇其所恶焉。
故君子者,信矣,而亦欲人之信己也;忠矣,而亦欲人之亲己也;修正治辨矣,而亦欲人之善己也。虑之易知也,行之易安也,持之易立也,成则必得其所好,必不遇其所恶焉。
是故穷则不隐,通则大明,身死而名弥白。小人莫不延颈举踵而愿曰:“知虑材性,固有以贤①人矣!”夫不知其与己无以异也,则君子注错之当,而小人注错之过也。故孰察小人之知能,足以知其有余可以为君子之所为也。辟之越人安越,楚人安楚,君子安雅;是非知能材性然也,是注错习俗之节异也。
仁义德行,常安之术也,然而未必不危也;污僈突盗,常危之术也,然而未必不安也。故君子道其常,而小人道其怪。
凡人有所一同:饥而欲食,寒而欲暖,劳而欲息,好利而恶害,是人之所生而有也,是无待而然者也,是禹、桀之所同也;目辨白黑美恶,耳辨音声清浊,口辨酸咸甘苦,鼻辨芬芳腥臊,骨体肤理②辨寒暑疾养,是又人之所常生而有也,是无待而然者也,是禹、桀之所同也。可以为尧、禹,可以为桀、跖,可以为工匠,可以为农贾,在势注错习俗之所积耳。是又人之所生而有也,是无待而然者也,是禹、桀之所同也。为尧、禹则常安荣,为桀、跖则常危辱;为尧、禹则常愉佚,为工匠、农贾则常烦劳。然而人力为此而寡为彼,何也?曰:陋也。尧、禹者,非生而具者也,夫起于变故,成乎修,修之为,待尽而后备者也。
[注释]
①贤:胜过。②理:这里指皮肤上的纹理。
[译文]
资质、本性、智慧、才能,君子和小人这四个方面是相同的。喜爱光荣而厌恶耻辱,爱好利益而厌恶祸害,这是君子和小人所一样的,至于他们用以求取光荣、利益的途径就不同了。
小人做事荒谬却还要别人信任自己,尽力欺诈却还要别人接近自己,所作所为如禽兽一般却还要别人赞扬自己。他们心怀叵测,做起事来虚伪,自己坚持的一套很难站住脚,结果就必定不能得到光荣和利益,而一定会遭受耻辱和祸害。